Медицинский перевод

Дмитрий Иванов
Сложность медицинского перевода. Этапы осуществления работ в бюро переводов. Подбор переводчиков, полезные советы заказчикам.
22.09.2016
186

Медицинский перевод – это одна из самых сложных разновидностей перевода. Вся трудность заключается в том, что переводчик, не имеющий соответствующего образования, ни за что не разберется в нюансах терминологии, отсюда возможно огромное количество ошибок и неточностей. Бюро переводов Симвэлл гарантирует вам отсутствие подобных неприятностей. Все дело в том, что мы доверяем подобную работу только тем, кто имеет образование в сфере медицины, а значит, прекрасно разбирается во всех тонкостях профессиональной лексики врачей.

Услуги

Все медицинские тексты на иностранных языках условно можно разделить на несколько групп:

  • медицинская документация (в том числе, истории болезней);
  • результаты анализов;
  • инструкции к препаратам;
  • руководства по эксплуатации медицинского оборудования;
  • научные и научно-популярные статьи и др.

Бюро Симвэлл занимается переводом каждой из этих разновидностей. Переводчики отлично разбираются в нюансах работы со всеми видами медицинского текста и учитывают их при выполнении задания. Так, при переводе медицинских документов, инструкций, результатов анализов важна максимальная точность. Каждая буква здесь может иметь решающее значение. Поэтому мы предлагаем подход максимально бережного отношения к слову. При работе со статьями огромное значение имеет сохранение авторского стиля - просто передать общий смысл недостаточно.

Переводчики берутся за тексты любой сложности. Это могут быть не только печатные варианты, но и рукописи, переводить которые гораздо труднее, в связи с чем большинство бюро отказываются от подобной работы. В компании Симвэлл вы никогда не услышите «нет» в ответ на трудную задачу. Квалификация сотрудников позволяет с легкостью справляться даже с самыми сложными переводами. Для нас не существует ограничений в виде плохого почерка или редкого языка. Мы обязательно найдем переводчика, который сделает все максимально быстро и грамотно.

Мы полностью уверены в точности своих переводов, и поэтому готовы предложить вам дополнительную услугу по юридическому заверению переведенных медицинских документов. Вам не придется искать нотариуса со знанием иностранных языков – в бюро Симвэлл вы при необходимости сразу получите документы, имеющие юридическую силу.

И конечно, мы работаем не только с печатными текстами, но и с устной речью. Если вам нужны переводы аудиозаписей медико-биологической направленности или личное сопровождение переводчика, вы можете смело идти к нам. Сотрудники бюро переводов Симвэлл одинаково хорошо владеют письменной и устной речью. В арсенале бюро переводов Симвэлл около сотни различных иностранных языков, поэтому для нас нет ничего невозможного.

Очень важно, что в бюро медицинским переводом занимаются только люди с соответствующим образованием. Нельзя хорошо переводить то, о чем ты не имеешь ни малейшего представления. В Симвэлл такой подход неприемлем. Вы можете быть уверены в том, что ваш текст попадет для перевода в руки к человеку, тесно знакомому с медициной (не исключено, что к практикующему врачу).

Еще один плюс, который имеется у бюро Симвэлл, - это доступная цена. Несмотря на то, что медицинский перевод считается одним из самых сложных и, как правило, стоит достаточно дорого, мы предлагаем очень демократичные цены. Для нас важно, чтобы каждый потенциальный клиент мог позволить себе заказать нужный ему перевод. Оплата, которую мы просим за работу с медицинскими текстами, лишь немного превышает ту, которая берется за обычный неспециализированный текст. Приходите в бюро Симвэлл, чтобы заказать медицинский перевод. Вы непременно останетесь довольны!

http://www.simwell.ru/services/pismennyy-perevod/meditsinskiy-perevod.php

Комментарии: